1月14日下午,由中国作家协会主办,中国作家协会对外联络部、北京语言大学世界汉学中心、四川国际传播中心承办的“拉美青年文学翻译家走读中国”座谈交流活动在四川省作协举行。
省作协党组书记、常务副主席彭闯,中国作家协会外联部副主任郑磊,四川国际传播中心总编辑李旭,省人民政府新闻办公室国际传播处四级调研员刘彦茜,省作协副主席龚学敏,省作协副主席,四川文学杂志社社长、主编罗伟章出席。来自智利、阿根廷、委内瑞拉、厄瓜多尔、玻利维亚的拉美青年翻译家,与北京语言大学世界汉学中心、四川文学界代表齐聚一堂,围绕“中拉文学交流与互鉴”展开对话。活动由省作协党组副书记鲁娟主持。
活动现场
文学川军,传统与当代的交响
彭闯讲话
彭闯在讲话中回顾了巴蜀文学的历史脉络与当代成就。从司马相如、李白、杜甫、苏轼等古代文豪,到现当代的郭沫若、巴金、阿来等文学大家,四川文学始终是中国文学版图上的重要组成部分。彭闯指出,四川作家始终以开放姿态面向世界,四川作家与拉美作家也有着日渐广泛深入的接触交流,许多拉美文学经典在四川作家中广为流传,而四川作品也正通过翻译逐步走入拉美读者的视野。彭闯表示,期待各位拉美翻译家能更深刻地爱上巴蜀文化,积极译介四川作家作品,向世界传播巴蜀文明,做中外文明传播的时代使者。
“走读”巴蜀,文学架设文明互鉴之桥
郑磊讲话
郑磊在讲话中表示,此次活动是在中宣部指导下,中国作协深化中拉人文交流的重要举措之一。中国作协长期致力于推动中拉文学对话,曾多次组织作家代表团出访拉美,并举办多项品牌交流活动。郑磊指出,此次“走读”系列旨在通过实地参访、沉浸体验与座谈对话,让拉美青年翻译家真正走进中国文学的现场,感受四川多元的文化生态,亲身感受“巴蜀之美”,从而为翻译与传播注入真实可感的温度。郑磊表示,中国作协将持续搭建平台、整合资源,支持拉美译者深入中国文学现场,推动更多双向译介与合作项目落地。
座谈交流,中拉共话文学未来
座谈交流中,李旭分享了四川推动文化“走出去”的创新实践;四川文学界代表作家、诗人分享了四川文学发展现状、创作生态;北京语言大学世界汉学中心研习中心负责人张潇尹分享了中心的研究动向;《四川文学》《星星》诗刊、《当代文坛》的“三刊”负责人、编辑分别介绍了办刊理念与文学推广实践。作为四川文学创作与批评的重要平台,“三刊”长期致力于发掘本土作家、推动文学对话,成为外界观察四川文学发展的窗口。拉美翻译家们通过编辑团队的介绍,深入了解了四川诗歌、小说、评论的创作生态,为后续译介工作积累了鲜活素材。
拉美青年翻译家分享了此次“走读中国”四川之行的感受。在为期数日的四川行程中,翻译家们深入多地,进行了一场跨时空的文明对话。通过走进北川石椅羌寨,体验羌族非遗与多民族文化的共生共融;赴江油追寻诗仙李白的足迹,感受中国古典诗歌的浪漫传统;在广汉三星堆博物馆,开展古蜀文明与拉美古文明的跨文明比较。翻译家们表示,通过亲身感受“巴蜀之美”,对热情包容的四川人文风貌尤为深刻,这将为后续译介工作积累鲜活灵感和深层理解,增进了对巴蜀文化的多样性与现代性表达的浓厚兴趣。翻译家们表示,期待将四川的诗歌、小说等作品译介传播,让拉美读者看见一个文学底蕴深厚、创作活力迸发的当代中国。
合影
文学外交注入新动力
此次座谈是“译路探戈——拉美青年文学翻译家走读中国”系列活动的重要一站。活动不仅聚焦作品翻译,更注重构建跨越地域的创作共鸣与人际联结。随着中拉文学互访等机制逐步完善,两地文学交流正从“相识”走向“相知”,为中外文明对话注入温暖而持久的人文力量。未来,四川省作协将继续依托中国作协与国际传播网络,开展更多面向拉美的文学交流项目,深化中拉文学互译与合作,推动四川文学乃至中国文学在拉美世界的传播。(文/傅汝欢;图/胡尊栊)